В журнале «New Yorker» было переопубликовано давнее интервью с Пелемом Гренвиллом Вудхауcом. Накануне своего восьмидесятилетия этот самый забавный, по определению журнала, писатель в мире сообщал, что каждое утром делает пятьдесят наклонов, пальцами рук касаясь пальцев ног, и проходит около трех миль, гуляя с собакой. Столь неправдоподобные спортивные кондиции были проиллюстрированы несколькими бокалами мартини, выпитыми вместе с интервьюером перед ланчем.
Всего благодаря вышеописанной системе Вудхаус прожил около ста лет и написал около ста книг.
В англоязычном мире его популярность сравнима разве что с популярностью Толкиена. Русские читатели, к счастью, относятся к Вудхаусу более скептически, хотя профессиональные переводчики с английского гасят любую критику в адрес своего любимца ссылками на непереводимую игру слов. Подобным образом туристические компании Египта корпоративно удавят всякого, кто усомнится в красоте Нефертити.
Впрочем, в отличие от длинношеей красотки, от которой до нас не дошло ни одного клинописного значка, Вудхаус и сам способен замолвить о себе словечко. В его книгах можно отыскать пару фраз в подтверждение того, что 50 поклонов в день дают неплохой результат в отношении связности речи.
Идейные расхождение между ним и одним из львов, на которых он охотился в Кении, дали материал для очередного некролога. Он думал, что лев мертв, а вот лев думал иначе.
Солидный мажордом, похожий отчасти на луну, отчасти на треску, глядел прямо в душу. А тот, кому глядит в душу треска, поневоле опечалится.
«Да, сэр» — произнес Дживс подавленно, точно укушенный в ногу лучшим другом.
Этот труд я посвящаю своей дочери Леоноре, без деятельного участия и ободрения которой книга была бы написана вдвое быстрее.
Сказано хорошо как будто. Только писатель сам признавался, что у него вместо мозгов цветная капуста. Конечно, это вполне подходит современному читателю, мозги которого находятся примерно в том же состоянии, благодаря социальным сетям.
Книги Вудхауса расхватывают, как южнокорейские смартофоны. Постоянно появляются новые переводы — и среди них такие, где английские снобы вдруг начинают изъясняться, как братки в сочинских чебуречных. И все-таки непереведенного (и непереводимого) хватит на тысячелетие вперед…
Приходится только сожалеть, что поклонники Вудхауса в отличие от толкиенистов удерживаются от нарядных представлений среди пасторальных пейзажей. Как приятно было бы созерцать с близлежащих холмов армию Компетентных Бакстеров, в которой все как один в пылающих, точно ацетиленовые горелки, очках! Как волновало бы сердца ополчение Псмитов — в безукоризненных смокингах и вооруженное горшочками с геранью.
Но, увы, нет. Читатели Вудхауса высокомерны, скрытны. И не опускаются до костюмированных скетчей. В офисной полумгле они управляют миром, а незаживающие пустоты в жизни накачивают веселящим газом Вудхауса.
Андрей Кульба
Комментариев нет :
Отправить комментарий